In excruciating detail.
提到每一個細節: in detail
折磨: excruciating
I made a complete fool of myself.
讓自己像笨蛋一樣: made a fool of myself
You went from, "I think I'm in love with you" to "I'm not gonna call her"?
go from...to...: 從...到...
I wasn't in love with her, okay? I was briefly in love with the abstract concept of getting married.
(常常有人說: 你並不是愛上我,只是愛上「愛情」,在這邊 Ted 就說,我只是愛上「結婚」這個抽象概念。)
Look who I ran into.
巧遇: run into/ bump into
I can't ask her out, because if I ask her out, I'm asking her out.
Ask someone out: 可以只是單純約出來見面,也可以是約會,所以 Ted 怕約她出來會讓她覺得他想要「約會」。
Now, if only I knew her schedule, I could arrange a chance
encounter.
That's great, Ted-- you'll be the most casual stalker ever.
跟蹤狂: stalker
(以前的跟蹤狂通常是真的在跟蹤,但現在會瘋狂追蹤別人的facebook 的人也常常被稱作 stalker,是現代版跟蹤狂)
Lily had been, well, extra affectionate.
愛: affection
(這邊翻譯成「貪心」,但應該是「更加愛他」比較貼切)
I have a 25-page paper on constitutional law due Monday.
I barely started.
I barely started.
幾乎不: barely
barely 通常是 幾乎不的意思, Marshal 這裡是說:我幾乎還沒寫
但是翻譯成「我才剛剛開始寫」比較符合中文的說法
I mean, we barely know each other
像這裡英文應該是「我們幾乎不認識」比較符合
all in the pursuit of a stuffed, purple giraffe.
為了追求: in pursuit of
(因為在播報新聞,所以Robin 用了 pursuit "追求"這個詞,用來形容小朋友想要得到玩具稍微正式了一點)
Robin, wow! What are the odds?
奇數、奇怪、很少發生的事:odds
odd numbers=奇數
an odd person=怪人
在飢餓遊戲裡,每次比賽前都會說 "May the odds be ever in your favor" 翻譯成 「願機會永遠眷顧著你」,他不用opportunity 或是 chance 而選用 odds 應該就是想要表示這是極低的可能性。
Not eagerly waiting by the door.
急切、渴望: eager
Hey, nice place, etcetera, etcetera.
應該常常看到 etc 吧! 跟中文的「等等...。」一樣
etcetera 是他完整的單字
Man, you're a dork.
白癡: dork
On a silver platter.
Bon appetit.
Bon appetit.
享用美味佳餚吧!: Bon appetit!
(這是法文,但是英文也經常使用這個詞)
Your loss, her gain.
你的損失,她得到好處!
損失: loss
獲得: gain
Hey, hey, I got that roof reserved.
I was trying to think, what's the quickest way to get rid of a girl you just met?
擺脫: get rid of
We threw two parties.
舉辦派對的動詞除了 hold ,更常用throw
丟出一個party
Well, this is lame.
很遜: lame
She's not just one of them.
She's the one.
She's the one.
"the one" 是Ted 常常會提到的,「命中注定的對象」
Hey, no sweat
很輕鬆的事情,不會流汗,所以沒問題可以說: no sweat
You're all sweaty!
(這裡剛好可以看到流很多汗的說法)
I didn't throw this party to set you up with Carlos,
I'd either have to marry you or break your heart
不是...就是...: either...or
(國高中重要句型)
Oh Look, I know it sounds insincere when people say that,
不真誠: insincere
(在寫信的時候,結尾常常會寫 "sincerely, Cindy." 就是"誠摯的,Cindy")
You are a catch.
通常吸引某人的目光我們會說: catch someone's eye
所以形容人是 " a catch" 表示他很有魅力,可以吸引人的目光
感覺老師很用心做出這些與大家分享!!!! ≧﹏≦ 不管是blog或yutube都學到不少~
回覆刪除作者已經移除這則留言。
回覆刪除期待how i meet your mother 第一季 的全部講解
回覆刪除講解的好清楚~~~