What's going on? Did I just have a stroke?
我中風了! I have a stroke!
You're becoming a long and difficult-to-spell household name.
家喻戶曉: a household name
Ex: Lady Gaga has become a household name.
Yeah, it's supposed to be incredibly exclusive.
exclusive 的意思在這邊是 "排外的，只有特定人士才能參加"
所以他才會說 "有位朋友在外面兩小時，還是不能進去" (見下圖)
I don't know, I just felt embarrassed.
感到丟臉: feel embarrassed
Let's do it.
Let's rock it.
Let's rock it.
Somebody spilled gorgeous all over it.
gorgeous 是"形容詞" 可以用來形容人很帥、很正，也可以用來形容一個地方非常美麗、豪華、很棒等等
但是Lily在這裡把gorgeous 當成"名詞" 使用
說: 「有人把gorgeous 倒在你身上了!!」
其實意思就是: "You look gorgeous!"
pairing them up with these cool gourmet cheeses.
非常美味的: gourmet (t不發音)
Wow, who knew being in a committed heterosexual relationship could make a guy so gay?
My, oh, my.
There are some ferocious-looking cutlets here tonight.
cutlet 原本是用在食物 例如 chicken cutlet 炸雞塊 fish cutlet 炸魚塊 等等
後來衍生出了口語 "正妹" 、"辣妹" 的意思
It's so stupid and arbitrary, isn't it?
Not awkward, guys.
Not awkward unless we let it be awkward.
They're watching Claire's ultrasound video.
Claire and Austin just invited us to their fondue fest next Saturday night.
fondue: cheese 火鍋
We're really starting to click with these guys.
click with someone: 和某人合得來
ex: I clicked with Tom the moment I met him.
也可以 click with something: 某東西讓你很喜歡
ex: The new product clicked with consumers and was an instant success.
I put my ass and probably other parts of my body on the line to come down here and party with my bro.
put something on the line: 拿 某東西 來冒險
Marshall went to the dentist and got a temporary crown put in.
Marshall just ditched out on our own party.
ex: The thief ditched the purse in an alley.
His girlfriend ditched him.
They ditched me at the concert.
These clubs are supposed to be fun, right?
應該(如何如何): it is supposed to...
Well, I hate to take his side, but come on, a wine tasting?
take sides: 選邊站
ex: They were arguing, but I didn't want to take sides, so I left.
I heard that in college you flashed a campus tour group on a dare.
flash 平常的意思是"閃爍" (另外也有 "飛馳" 的意思)
像是手電筒叫做 flashlight 就是因為他是閃光燈
所以Robin 說 "you flashed a campus tour group" 意思是 Lily 對 參觀校園的人們暴露身體
truth or dare: 就是真心話(truth)大冒險(dare)
所以on a dare 就是在玩"大冒險"的時候 (在英文其實比較偏向 "你敢不敢..."的遊戲)
Follow my lead.
And then it got icky.
身體不舒服也可以說: I feel icky.
I'm sorry! I just assumed...