2015年8月22日 星期六

看影集學英文: How I Met Your Mother S1 ep5

What's going on? Did I just have a stroke? 
中風: stroke 
我中風了! I have a stroke!

You're becoming a long and difficult-to-spell household name.
家喻戶曉: a household name
Ex: Lady Gaga has become a household name.

Yeah, it's supposed to be incredibly exclusive.

這一句的翻譯跟原文不太搭
exclusive 的意思在這邊是 "排外的,只有特定人士才能參加"
所以他才會說 "有位朋友在外面兩小時,還是不能進去" (見下圖)

所以這句話的意思其實是: 這間夜店應該只有特定人士才能去!



 I don't know, I just felt embarrassed.
感到丟臉: feel embarrassed

Let's do it.
Let's rock it.
Maturity style.

成熟: mature
幼稚: immature

 Somebody spilled gorgeous all over it.

Lily 在這邊把gorgeous的詞性拿來玩了一下~
gorgeous 是"形容詞" 可以用來形容人很帥、很正,也可以用來形容一個地方非常美麗、豪華、很棒等等
但是Lily在這裡把gorgeous 當成"名詞" 使用
說: 「有人把gorgeous 倒在你身上了!!」
其實意思就是: "You look gorgeous!"

 pairing them up with these cool gourmet cheeses.
非常美味的: gourmet (t不發音)

 
Wow, who knew being in a committed heterosexual relationship could make a guy so gay?  


My, oh, my.

There are some ferocious-looking cutlets here tonight. 

ferocious:凶猛的
cutlet 原本是用在食物 例如 chicken cutlet 炸雞塊 fish cutlet 炸魚塊 等等
後來衍生出了口語 "正妹" 、"辣妹" 的意思
不過這只適用於口語喔!

It's so stupid and arbitrary, isn't it? 
專制: arbitrary

 Not awkward, guys.
Not awkward unless we let it be awkward.
尷尬: awkward
除非: unless

 They're watching Claire's ultrasound video.

 Claire and Austin just invited us to their fondue fest next Saturday night.

fondue: cheese 火鍋

 We're really starting to click with these guys.

click with someone: 和某人合得來
ex: I clicked with Tom the moment I met him.

也可以 click with something: 某東西讓你很喜歡
ex:  The new product clicked with consumers and was an instant success.

I put my ass and probably other parts of my body on the line to come down here and party with my bro. 

put something on the line: 拿 某東西 來冒險

Marshall went to the dentist and got a temporary crown put in. 

crown 平常第一個會讓人想到的應該是皇冠
牙冠也叫做 crown

Marshall just ditched out on our own party.

ditch: 丟下、拋棄
ex: The thief ditched the purse in an alley.
(小偷把偷來的包包丟在小巷裡)
His girlfriend ditched him.
(他女友把他甩了)
They ditched me at the concert.
(他們在聽演唱會的時候把我拋棄了)


 These clubs are supposed to be fun, right? 

應該(如何如何): it is supposed to...

Well, I hate to take his side, but come on, a wine tasting?

take sides: 選邊站
ex: They were arguing, but I didn't want to take sides, so I left.  

 I heard that in college you flashed a campus tour group on a dare.
flash 平常的意思是"閃爍" (另外也有 "飛馳" 的意思)
像是手電筒叫做 flashlight 就是因為他是閃光燈

所以在這裡flash 不是"激怒"

不僅如此,他其時衍生出了另一個意思
是暴露狂對別人暴露身體的行為,叫做"flash"!
所以Robin 說 "you flashed a campus tour group" 意思是 Lily 對 參觀校園的人們暴露身體

dare 是"敢"的意思
(前幾集友介紹過)
truth or dare: 就是真心話(truth)大冒險(dare)
所以on a dare 就是在玩"大冒險"的時候 (在英文其實比較偏向 "你敢不敢..."的遊戲)


Follow my lead.

And then it got icky. 

icky: 不舒服
身體不舒服也可以說: I feel icky.

I'm sorry! I just assumed...

assume: 假定、以為

美劇很好看吧~~趕快一起來看影集學英文 \^O^/

7 則留言:

  1. 謝謝這麽精彩的講解!學了很多

    回覆刪除
    回覆
    1. 太好了~~喜歡的話幫我分享一下喔 :D 謝謝!

      刪除
  2. 回覆
    1. 太好了~~喜歡的話幫我分享一下喔 :D 謝謝!比較少人來看blog ><

      刪除
  3. 謝謝Cindy 的詳細講解,都想看這部來學英文了

    回覆刪除
    回覆
    1. 太好了~~喜歡的話幫我分享一下喔 :D 謝謝!比較少人來看blog ><

      刪除
  4. CINDY老師,感謝您的用心,讓我又能重拾學習英文的熱情^^請您要持續編輯更棒的英文教材喔

    回覆刪除