I am a journalist . 平常「記者」大家應該都會想到"reporter",但是英文比較常用的是"journalist",像是「新聞業」叫做journalism,「新聞系」叫做department of journalism. I'm not going to jeopardize my promotion by saying "booger" for 50 bucks. 危及: jeopardize 升遷: promotion I could have sworn I hated bourbon. 發誓: swear (過去式): swore Maybe it's time to start forming some second impressions . 印象: impression 說到「印象」我們常說的是「第一印象」"first impression" 在這邊Ted 想要去創造一些新的「第二」印象 Back when I lived in L. A. , I was pretty broke 破產: broke (口語) 有一齣美劇就叫做"Two Broke Girls" 翻譯成「破產姊妹花」 and I hit this hitchhiker . Well, did she cry her eyes out ? 英文說"cry her eyes out" 「哭到眼睛都掉出來了!」我覺得描寫得很生動~~很有趣XD maybe we should just call it a day . call it a day: 就到這邊吧! 原本是用工作上,老闆說「今天就工作到這裡,下班吧!」 後來延伸到生活中,要結束一件事情的時候都可以用 。 On her answering machine !? Okay, in my client's defense , 替...辯護: in... defense defense:...
學習英文是我的興趣~但是我都用看電影、看影集、閱讀小說、時事、聽音樂、唱歌、聊天、等生活化的方式邊玩邊學~~ 歡迎你有空一起來玩 :D